Как живешь, русский язык?..
версия для печати
Думаю, я не открою Америку, если скажу, что рано или поздно каждый из нас,
выходцев с территории бывшего Советского Союза, сталкивается с проблемами общения в
странах проживания. Причем проблемы эти связаны не только с языком данной страны, но и с нашим
родным "великим и могучим" русским языком.
Согласно материалам
доклада Министерства иностранных дел
России , в мире более 160 млн. человек разговаривают на русском
языке. Поскольку полными эти данные назвать нельзя, реально предположить, что количество
русскоговорящих в мире гораздо больше. Если принять во внимание, что на территории России проживает
примерно 150 млн. человек(точнее, 143,3 млн.чел - согласно сообщению
www.netcity.ru),
то выходит, что по необьятным просторам нашей планеты рассеяно население
еще одной России, играющее немаловажную роль в политической, экономической, культурной
и других сферax жизни этих самых просторов. Так что можно смело причислить русский
к группе языков с гордым именем "мировые". И, как и любой другой, русский язык
постоянно изменяется под влиянием различных факторов. Факторов этих много:
время, технический прогресс, уровень и качество образования и так далее...
Один из таких факторов - влияние нерусскоязычной среды. Проще говоря,
трудно сохранить чистоту и грамотность русского языка в стране, где
большинство жителей пользуются каким-либо другим. Трудность эта усиливается тем, что
довольно большая часть людей , для которых русский язык является родным, не считают
важным и нужным сохранение этой самой чистоты. По какой-то непонятной причине находятся
люди, считающие наилучшим способом адаптации в обществе новой страны проживания
разбавление своей русской речи максимальным количеством заимствованых из местного
языка слов. И на просторах матушки Земли появляется очередная версия "суржика", этакая
смесь русского языка с местным, малопонятная не только коренным жителям
страны и новоприбывающим русскоязычным иммигрантам, но и самим создателям этого
"шедевра" лингвистики. Почему? Да потому, что основными источниками слов, "разбавляющих"
русский язык, являются области профессиональной деятельности, которые весьма разнообразны.
По этой причине разговор, скажем, инженера-строителя с поваром( парикмахера с
автослесарем, военного с врачем и др.) будет весьма забавен, но малопонятен. К примеру,
разговор токаря с продавцом одежды в Израиле:
-" Ты представляешь, сегодня на станке "футер" сломался!"- говорит
токарь, имея в виду токарный патрон, однако для продавца фраза эта звучит весьма странно, поскольку в торговой среде
слово "футер" - наименование одного из видов одежды(ткани).
Подобные беседы, представляющие интерес разве что для писателя-сатирика,
повсеместно происходят в разных уголках мира, и являются
лишь одной из сторон проблемы "отмирания" русского языка под влиянием нерусскоязычного
окружения. Разные люди по разному относятся к этой проблеме, однако по данным
интернет-опроса,
проведенного в Израиле, Бельгии и Канаде большинство русскоязычных согласны с
фактом существования данной проблемы и считают нужным с ней бороться.
Еще одна, но далеко не последняя, сторона проблемы - неприятие русского языка детьми
русскоязычных родителей. Явление это знакомо подавляющему большинству людей, проживающих
за границами России, правда отношение к данной проблеме весьма противоречиво.
Некоторые родители считают, что, поскольку их дети будут жить не в России, то и русский язык
им не нужен. Жаль только, что эти родители не задумываются над некоторыми аспектами:
во-первых, знание "лишнего" языка еще никому не принесло вреда; во-вторых, никакому ребенку
не будет приятно, если однажды, написав письмо, к примеру, бабушке или другу в Россию, он
получит ответ со списком своих ошибок ( впрочем, с бабушкой я "пролетел", она такое не
напишет); и, наконец, в-третьих, когда-нибудь наступит время, когда выросший ребенок сам решит, в
какой стране он будет жить.
Вот вам история из реальной жизни. В городе Холон (Израиль) живет Анатолий, отец двух прекрасных дочерей.
Старшая из них с большой неохотой пользовалась русским языком, предпочитая ему иврит, младшая же и вовсе
им пренебрегала. Но однажды, перед призывом в армию ( в Израиле девушки служат наравне с юношами), родители отправили
ее погостить к друзьям, в Австралию. По возвращении оттуда девушка, к большому удивлению
родных, с головой окунулась в изучение русского языка, а так же стала активно общаться на русскоязычных
форумах и чатах.
Мне неизвестны причины подобного переворота в отношении к языку (как и ее родителям), хотя кое-что можно
предположить. В определенном возрасте ( приблизительно с 13 до 18 лет) подростки более внимательны к мнению
сверстников, а не к мнению родителей. Возможно, девушка стала жертвой насмешек со стороны русскоязычных
подростков в Австралии ("- Как, ты - русская,а русского не знаешь?!? Ха-ха-ха!!!). Или ей понравился
молодой человек, недавно приехавший из России и пока недостаточно владеющий английским, а уж ивритом - и подавно.
Выводы делайте сами.
Конечно, заинтересовать ребенка изучением русского языка гораздо труднее, чем взрослого,хотя бы потому,
что для ребенка не существует критерия "в жизни пригодится", ребенку важно одно - интересно это или нет, забавно или скучно и т.д. Однако
нет таких проблем, которые невозможно решить, конечно, при наличии желания.
В самом деле,
на кристалле русского языка есть множество граней, способных понравиться детям: игры, сказки,
загадки, считалки, скороговорки и тому подобное. Главное, зацепить в ребенке одну из его "струнок" - любопытство,
желание быть в чем-то лучше других и др. То есть, найти способ убедить его в том, что учить русский язык -
дело стоящее.
Хотелось бы, чтобы этот сайт смог помочь людям, которым судьба русского языка
не безразлична, сохранить "великий, могучий, правдивый и свободный". Мы будем благодарны за любые
отзывы, пожелания и предложения,
касающиеся нашего сайта, а так же за ваши мнения, высказанные на
форуме.